 |
Опрос |
 |
 |
| Какая тематика Вам наиболее интересна? |
|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |
«Аккинский (ауховский) диалект чеченского языка» |
|
 |
 |
|
Своеобразие аккинской лексики обусловлено общественно-экономической
формацией и историческими судьбами аккинцев. Наука не располагает
достоверными историческими данными о прошлом аккинцев, в особенности в
древнюю эпоху. По преданию аккинцев предки их некогда жили в Лам-Акка,
по соседству с грузинами, где ныне живут лам-аккинцы. Оттуда они
переселились в нижнюю зону гор, где основали села Шир-Юрт, что значит
старинное село, и Пхьарчхошка (по-кумыкски Акташ-Аух). Села эти
находятся по соседству на востоке с аварцами, на севере с кумыками. Из
этих сел аккинцы впоследствии распространились к западу и основали
села: Кешане (по-кумыкски Кешен-Аух), Боной-Эвл (Банан-Аул), Пачалкъа
(Ярьгксу-Аух), Бона-Юьрт (Банай-Юрт), Миши-АтагIа (Минай-Тугай).
|
|
 |
 |
Синан дуьне |
|
 |
 |
 |
| Автор: |
Шамиль Аляутдинов |
| Язык: |
|
| Категория: |
Культура |
| Тип: |
Учебная |
| Год: |
2004 |
| Переводчик: |
Зулай Хамидова |
Впервые за долгое время вышел уникальный с филологической и исторической точек зрения перевод книги "Мир души" на чеченский язык. Говорят, чтобы написать полезную, живую, дарующую читателям частички духовного возрождения и надежды книгу, нужно всего лишь взять перо, обмакнуть его в чернила и выложить на бумаге душу. Именно так родился “Мир души” – это даже не мир, а целая Вселенная, пронизанная и озаряемая яркими отблесками духовных познаний сотен ученых “золотого периода”, наследников Пророка Мухаммада. Ничто не постоянно в этой жизни, ни зло, ни добро; ни горе, ни счастье. Жизненно важны состояние души и умиротворенность; усидчивость и целеустремленность; превозмогающее мужество духа, дающее силы двигаться по тернистому пути, не ропща, не топчась в рытвинах жизненных невзгод и не увязая в колее мнимой безысходности, а дерзая, достигая, изменяя и преображая многое и многих, при этом беззаветно любя и уповая на Того, в Чьей власти все и вся.
|
|
 |
 |
Самоучитель чеченского языка |
|
 |
 |
 |
Пособие предназначено для практического изучения чеченского языка. Читатели получат начальные сведения об азбуке и звуках чеченского языка, научатся читать и считать, писать аффрикаты. Одно из занятий (всего их в книге 34) посвящено важному компоненту речевого этикета - приветствиям и ответам на них. Разумеется, автор уделил внимание всем частям речи (глагол, существительное, наречие, числительное, местоимение и т.д.), грамматике и синтаксису. Пособие снабжено весьма ценными приложениями: краткими чеченско-русским и русско-чеченским словарями, русско-чеченским разговорником, а также забавными фактами из мира лингвистики.
Для предельно широкой читательской аудитории. |
|
 |
 |
Вайн амалш (сиркхонаш, къинош, лазамаш) |
|
 |
 |
 |
ХIокху тIаьххьарчу шерашкахь нохчийн къомана тIехIиттинчу бохамаша дуккха а ойланаш йойту нахе. Оцу бохамийн хьостанаш, бахьанаш, бехкенаш лоьху. Бехке до оьрсийн паччахьийн, коммунистийн а Iедалш. ХIаъ, хIокху тIаьххьарчу кхаа бIе шарахь нохчийн къомана хиллачу бохамашна бехке ду иза а, важа а. Амма цаьрга и бохамаш шена байта шегара дуккха а бахьанаш, гIалаташ дийлийтина нохчийн къомо, оцу бохамех лардала хьекъал, кхетам а цатоарна. |
|
 |
|